Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Английский язык»Содержание №4/2010

Культурологический аспект в постановке спектаклей на английском языке

Роль иностранного языка в успешной социализации школьника

Возросший интерес к изучению иностранных языков, культуры, традиций других стран позволяет расширить кругозор учащихся. Язык и языковое образование становятся инструментом успешной жизнедеятельности человека и значимым средством, формирующим сознание личности, её способности входить в открытое информационное пространство.

Умение понять чужую культуру, осмыслить её, принять, оценить собственную культуру, умение уважать традиции, обычаи родной культуры, осознать себя как носителя национальной культуры через призму других культур в нашем многонациональном государстве – этому мы должны научить школьников, помимо грамматики, лексики и речевых навыков. Поскольку язык – это зеркало культуры, копилка культуры, передатчик, орудие и инструмент культуры, решение актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов заключается в том, что языки должны изучаться в единстве с миром и культурой народов.

Стратегическая цель изучения иностранных языков

Стратегической целью изучения иностранных языков выступает формирование у учащихся коммуникативной и межкультурной компетенции, которые органично и взаимосвязанно дополняют друг друга. С одной стороны, дети овладевают языком как средством общения, усваивают различную внеязыковую информацию, связанную с миром зарубежных сверстников, что способствует развитию качеств, необходимых для общения и взаимопонимания различных культур. С другой стороны, учащиеся готовы принять участие в диалоге культур на основе взаимного уважения, сотрудничества, терпимости к культурным различиям, осмысления картины мира другой культуры.

Сказки народов мира, в том числе сказки народов России, как дополнительный воспитывающий, развивающий и обучающий ресурс

Особенно дети младшего школьного возраста чутки и восприимчивы к чужой культуре. Они, в отличие от взрослых и подростков, внутренне предрасположены к межкультурной коммуникации и могут выступать посредниками в разрушении культурных барьеров. Именно в начальной школе закладывается крепкий фундамент для последующего формирования этих двух видов компетенции. Мы призваны помочь каждому ребёнку осознать свой индивидуальный путь овладения неродным для него языком, стимулировать его к проявлению собственной активности, а учителя к творческому осуществлению своей профессиональной деятельности с целью качественного достижения планируемых результатов.

Использование во внеклассной работе любимых детьми сказок народов мира, музыкальных мультипликационных фильмов, в частности, русских народных сказок как основы для постановки спектаклей является дополнительным ресурсом изучения культуры своего народа и способом передачи информации о национальных традициях народа, средством воспитания качеств гражданина, патриота, развития у учащихся национального самосознания.

Знание собственной культуры и умение её преподнести собеседнику – одно из необходимых условий для коммуникации

Чрезмерное увлечение иностранными языками, традициями других стран не должно привести к снижению интереса к собственной культуре, культуре народов, проживающих на территории России. Наши учащиеся могут больше рассказать на английском языке о достопримечательностях, обычаях другой страны, чём о своей собственной. Главная задача обучения иностранным языкам – это развитие у учащихся разных видов коммуникаций, но для того чтобы состоялся диалог культур, необходимо больше внимания уделять развитию умения преподносить информацию о своей собственной стране, о своём народе.

Многонациональные классы – одна из реалий современной школы

В настоящее время в школах обучаются дети разных национальностей, у которых есть свои любимые сказки и сказочные персонажи. При общении со сверстниками из других стран наверняка встанет вопрос о том, какой у тебя любимый фильм или мультфильм, сказочный герой, любимая песня. Чтобы помочь учащимся выразить своё мнение, объяснить свою точку зрения, им необходимо уметь спеть родную песню, в том числе и на английском языке, прочитать стихотворение любимого автора, а при совместном просмотре мультипликационного фильма уметь объяснить реалии родной страны, непонятные слова, выражения, шутки.

Использование мотивов русских народных сказок в театральных постановках на английском языке как дополнительный ресурс изучения собственной культуры

На наш взгляд, использование мотивов русских народных сказок и сказок других народов в театральных постановках на английском языке позволяет нашим учащимся играть хорошо им известные персонажи с одной стороны, практиковать английский язык с другой стороны, а также появляется возможность рассказать, например, о русской истории, обычаях, особенностях русского характера.

В этом мы убедились, поставив спектакль по мотивам русской сказки “Летучий корабль”. Музыкальная версия этой сказки оказалась хорошо знакомой и любимой учащимися. Многие цитаты и слова песен были хорошо известны детям. Необыкновенная музыка М. Дунаевского и простые и понятные стихи Юрия Энтина в одноимённом мульфильме “Летучий корабль” позволили учащимся быстро “войти в роль”. Но мы ставили перед собой ставили задачу не просто сыграть русскую сказку на английском языке, а переделать её и передать наше видение главной мысли сказки о разных людях и разных мечтах, показать видение детьми своего будущего.

Вашему вниманию предлагается сценарий спектакля, который стал победителем школьного тура фестиваля искусств на английском языке и занял третье место на окружном туре фестиваля. Отличительной чертой спектакля стало сочетание русского фольклора и танцев народов Кавказа. Исполнение музыкальных произведений на аккордеоне самими учащимися позволило не только продемонстрировать талант, но и удачно сочетать исполнение песни на музыкальном инструменте с сюжетом постановки, что в целом выигрышно смотрелось на фоне постановок по произведениям английских авторов. Мы понимаем, что для учителя сложнее поставить спектакль, переделывая сюжет, переводя слова, тексты песен с родного языка на иностранный. Это кропотливая, но увлекательная работа, требующая много времени, фантазии. Но в то же время весь процесс работы и является дополнительным ресурсом для изучения иностранных языков в школе.

Подготовка к спектаклю как проект, как коллективное дело, в котором проявляются творческие способности учащихся

Учащиеся 7-го класса соревновались в переводе текстов песен к спектаклю, не всё получалось сразу. Передать нужный оттенок фразы, национальный колорит, ментальность на иностранном языке является хорошей языковой тренировкой для детей. В данной работе использованы тексты песен, переведённые учащимися 7-го класса. В процессе постановки были изменены некоторые характеры и введены новые персонажи. Инициаторами стали сами учащиеся.

К нашему удивлению, персонажи оказались людьми новой формации, людьми слова и дела, успешные в своих начинаниях. Это не могло не порадовать. В ходе подготовки к спектаклю ребята вели активный поиск нужных фраз и выражений на английском языке, доказывая свою точку зрения.

Как и многие наши коллеги, мы считаем, что изучение иностранного языка должно происходить не в ущерб своему языку, обычаям своей собственной культуры, и сказки, фольклор, мультипликационные фильмы могут являться дополнительным средством для развития коммуникативной компетенции и активизации коммуникативной позиции учащихся в диалоге культур, развитию национального самосознания.

THE RUSSIAN DREAMS

Musical Interlude

(based on the Russian cartoon “The Flying Ship”)

“A Flying Ship” is a musical which is based on a Russian national fairy tale. It is about kindness, disinterested love and honesty that always wins over insidiousness, rage and conceit.

The main aim is to tell children through the fairy-tale about their national traditions and customs, and to remind them of both their national roots and of the importance of reading books.

Characters:

ZabavaPrince Ludovig
LubavaPolkasha
TsarPrince Magamet
IvanServant

SCENE 1

На сцене у окна царского дворца сидит Забава, грустная, меланхоличная, одна из дочерей царя, которая никак не может выбрать жениха. Очередные смотрины закончились ничем. Она грустит и жалуется на судьбу.

Zabava is singing a song at the window (“Песня Забавы” из одноимённого мультфильма).

Zabava:

I am nice, rich and clever but unhappy,

I’ll have to marry but I don’t love this man.

He is handsome, young, brave, strong and happy,

But I’d like to choose my husband myself.

But I want to marry, to marry a person

Who loves me without my gold

My God! Please, help me. Please, give me freedom.

And then I’ll be happy. That’s all.

Входит Любава, уверенная в себе и своих возможностях, вторая дочь царя. Прихорашиваясь перед приходом своего жениха, присаживается к Забаве.

Lubava: And why are you crying now?

Zabava: You are lucky. You love Polkasha. He loves you .There will be a wedding. He is handsome and a very rich man.

Lubava: And what shall I do? I want you to be happy. Don’t worry. Cheer up.

Zabava: And what about our Dad? He is angry. He invited 20 men to our palace yesterday. When they were speaking, singing and dancing, I was laughing and crying. I couldn’t see them anymore. It was awful. But I have got some portraits. Look at them.

Любава и Забава рассматривают портреты женихов.

Lubava: He is very, very handsome. Is he rich?

Zabava: It doesn’t matter. Look at him. Do you like him?

Lubava: I think… he is brave.

Zabava: Oh, He is as cowardly as a hare. He was frightened when he saw our dogs and ran away.

Lubava: Has he got much money?

Zabava: I don’t understand you. You are talking only about money. Look, the sun, the sky, the lake, and those beautiful flowers.

Lubava: So what? I see all that every day. You are so boring… (уходит)

SCENE 2

Появляется Иван. Он подслушал разговор сестёр и чувствует симпатию к Забаве.

Ivan: Zabava.

Zabava: Who are you? What are you doing here?

Ivan: I am Ivan. I am sorry, but I’ve heard what you said.

Zabava: And what do you think about it?

Ivan: I’d prefer to sing. (поёт песню “Песня Вани-печника”)

I am an ordinary man and I’d like to say to you,

I have never seen such a young woman as you

And I think that’s my luck. It is my happiest day.

I have fallen in love and that is OK.

Can I hope today?

What can you say?

Could you tell me the truth?

I love you.

SCENE 3

Иван пытается поцеловать Забаву, но прячется, услышав голос царя.

Tsar: Lubava, where are you? Polkasha is coming. Zabava! Have you chosen your sweetheart? Or do you want to be alone?

Lubava: Never. I know what I want.

Servant: Prince Ludovig.

Входит слуга и оповещает о приходе Принца.

Prince Ludovig: Good morning Your Magesty! I’m highly glad to see You and Your best daughter!

Tsar: You are welcome.

Prince Ludovig: I would like to play the accordion for you! (исполняется французская песня)

Lubava: No, no, no. Please, stop your playing. (принц, кланяясь, удаляется)

Servant: Prince Magamet.

Tsar: (обращаясь к Забаве) Please, bе friendly. They say he is very, very rich. (обращаясь к принцу) We are glad to see you in our country.

Prince Magamet: Nice to meet you and your daughter. I hope you will like my presents and my dance. (исполняется грузинский танец)

Lubava: It is not for me. I’m sorry. (жених уходит)

Tsar: What do you want, my dear?

Zabava: I love Ivan. He is our carpenter.

Tsar: Who? My God! I will go mad. (входят Любава и Полкаша) Lubava, What do you think about it?

Lubava: You know, she is very very strange.

Tsar: She is my sorrow.

Polkasha: Good morning, Your Magesty! How are you?

Tsar: How-are-you? How-are-you? Aw-ful. Help me, Polkasha.

Polkasha: Why are you so sad? What has happened?

Tsar: My dear daughter! My dear Zabava!

Polkasha: Is she ill? Any problems?

Tsar: No, she is healthy. But she has fallen in love.

Polkasha: That’s great!

Tsar: He is our carpenter. He is poor. It’s not my dream.

Polkasha: Zabava, do you love him?

Zabava: Yes I do.

Polkasha: And you?

Ivan: She is the best!

Polkasha: What is the problem? They love each other. They’ll be happy аnd their every dream will come true.

Все участники спектакля выходят на сцену и исполняют финальную песню “Мечта”.

Ivan: Our family has a small house

We live there happily

With our kids and Zabava.

Loving my wife, our children.

That is my happiness.

Is it true, Zabava?

If my dream, my dream comes true

What life will be and will be happy, too.

Tsar: My only dream is to marry Zabava off.

Too many problems. But don’t worry.

What can I do?

I must be happy.

That is my happiness.

My son-in-law, Ivasha.

Polkasha: I’m crowned and happy

My wife is Lubava.

New land and money,

New fame. Don’t worry.

Connections and power

That is my business.

That is my happiness.

That is a great life.

Lubava: Our family has a large house

We live there happily

With my kids and Polkasha:

I am good-looking

Loving my husband.

That is my happiness.

That is a sweet life.

to be continued

By Svetlana Belyaeva, Lyudmila Krasnokutskaya ,
School No. 340, Moscow