Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Английский язык»Содержание №1/2007

ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES

Stylistic Differentiation of English Vocabulary

With respect to the functional styles, vocabulary can be subdivided into bookish (literary), which is typical of formal styles, and colloquial vocabulary which is typical of the lower style in oral communication; besides there is always present in the language a stylistically neutral vocabulary which can be used in different kinds of style. Consider the following examples:

  • child (neutral) – kid (colloq.) – infant (bookish, official) – offspring (bookish, scientific);

  • father (neutral) – daddy (colloq.) – male parent / ancestor (formal);

  • leave / go away (neutral) – be off / get out / get away / get lost (colloq., or familiar-colloq.) – retire / withdraw (bookish);

  • continue (neutral) – go on / carry on (colloq.) – proceed (bookish, formal);

  • begin / start (neutral) – get going /get started / Come on! (colloq.) – commence (formal).

Stylistically neutral words usually constitute the main member in a group of synonyms, the so-called synonymic dominant: they can be used in any style, they are not emotionally coloured and have no additional evaluating elements.

Unlike neutral words which only denote a certain notion and thus have only a denotational meaning, their stylistic synonyms usually contain some connotations, i.e. additional components of meaning which express some emotional colouring or evaluation of the object named; these additional components may also be simply the signs of a particular functional style of speech.

The style of informal, friendly oral communication is called colloquial. The vocabulary of colloquial style is usually lower than that of the formal or neutral styles, it is often emotionally coloured and characterised by connotations (consider the endearing connotations in the words daddy, kid or the evaluating components in trash).

Colloquial speech is characterised by the frequent use of words with a broad meaning (something close to polysemy): speakers tend to use a small group of words in quite different meanings, whereas in a formal style (official, business, scientific) every word is to be used in a specific and clear meaning. Compare the different uses of the verb get which frequently replaces in oral speech its more specific synonyms:

I got (= received) a letter today; Where did you get (= buy) those jeans?; They didn’t get (= there wasn’t) much snow last winter; I got (= caught) the ‘flu last month; Where has my pen got to (= disappeared)?; I got (= forced) him to help me with the work; I didn’t get
(= hear) you / what уou said.

There are phrases and constructions typical of colloquial style: What’s up? (= What has happened?); so-so (= not especially good); Sorry? Pardon? (= Please, repeat it, I didn’t hear you); See you (= Good-bye); Me too / neither (= So / neither do I), etc.

In grammar there may be: (a) the use of shortened variants of word-forms, e.g. isn’t; can’t; I’d say, he’d’ve done (= would have done); Yaa (= Yes); (b) the use of elliptical (incomplete) sentences; (Where’s he?) – At home; Like it? (= Do you / Did you like it?) – Not too much (= I don’t like it too much); (Shall I open it?) – Don’t!; May I? (= May I do this?)

The syntax of colloquial speech is also characterised by the preferable use of simple sentences or by asyndetic connection (absence of conjunctions) between the parts of composite sentences; complex constructions with non-finite forms are rarely used.

Besides the standard, literary-colloquial speech, there is also a non-standard, or substandard, speech style, mostly represented by a special vocabulary. Such is the familiar-colloquial style used in very free, friendly, informal situations of communication – between close friends, members of one family, etc. Here we find emotionally coloured words, low-colloquial vocabulary and slang words. This style admits also of the use of rude and vulgar vocabulary, including expletives (obscene words / four-letter words / swear words): rot / trash / stuff (= smth. bad); the cat’s pyjamas (= just the right / suitable thing); bread-basket (= stomach); tipsy / under the influence / under the table / has had a drop (= drunk); cute /great! (Am.) (= very good); wet blanket (= uninteresting person); hot stuff! (= smth. extremely good); You‘re damn right (= quite right).

The term slang is used in a very broad and vague sense. Besides denoting low-colloquial words, it is also used to denote special jargons / cants, i.e. words typically used by particular social groups to show that the speaker belongs to this group, as different from other people. Originally jargons were used to preserve secrecy within the social group, to make speech incomprehensible to others – such is the thieves’ jargon / cant. There is also prison slang, army slang, school slang, teenagers slang, etc. Consider the examples of American campus slang: dode (= an appealing / stupid person, idiot); harsh (= very bad, mean); nerd / nurd (= a person who studies a lot or is socially outdated); thrash (= perform well on a skateboard); throg (= drink any alcoholic drink); of American teenagers slang: flake (= a stupid erratic person); scarf (= eat or drink; consume); scope out (= look at, examine, check out); chill out (= relax, calm oneself); babe magnet (= a person or thing that attracts members of the opposite sex).

But often words from a particular jargon spread outside its social group and become general slang. See examples of general British slang: crackers (= crazy people); the year dot (= long ago); get the hump (= get angry); mac (= Scotsman); ratted (= drunk); snout (= tobacco); of general American slang: buck (= dollar); cabbage (= money); John (= lavatory); give smb. wings (= teach to use drugs); top dog (= boss); stag party (= a party without a woman).

There are also professional words which represent a kind of jargon / slang used by people in their professional activity. See some professional jargon words for a blow in boxing: an outer (a knock-out blow); a righthander; an uppercut; a clinch (position of fighting close, body pressed to body).

Within the English formal language the following styles are distinguished: the style of official documents, the scientific prose style, the publicistic style, the newspaper style, the belle-lettres style. Most of these styles belong exclusively to writing, insomuch as only in this particular form of human intercourse can communications of any length be completely unambiguous. Each style is characterised by a number of individual features which can be classified as leading or subordinate, constant or changing, obligatory or optional, essential or transitory. Each style can be subdivided into a number of substyles. The latter present varieties of the root style and have much in common with it. The root styles fall into the following substyles:

  • The style of official documents: business documents, diplomatic documents, legal documents, military documents.

  • The scientific prose style: the humanities, the exact sciences.

  • The publicistic style: speeches (oratory), essays, articles.

  • The newspaper style: newspaper headlines, brief news items, advertisements.

  • The belle-lettres style: poetry proper, emotive prose, drama.

Any comparison of the texts belonging to different stylistic varieties listed above will show that the first two of them – official documents and scientific style varieties – are almost entirely devoid of emotive colouring being characterised by the neutrality of style, whereas the last three are usually rich in stylistic devices.

Each functional style requires the choice of a special kind of grammatical forms and structures and most of all of vocabulary. Words or word groups which are specifically employed by a particular branch of science, technology, trade, or the arts to convey a concept peculiar to this particular activity are identified as terms. Terms are generally associated with a certain branch of science and therefore with a series of other terms belonging to that particular branch of science. They always come in clusters, either in a text or on the subject to which they belong, or in special dictionaries which unlike general dictionaries make a careful selection of terms. Taken together, these clusters of terms form a system of names for the objects of study of any particular branch of science.

Terms are coined to nominate new concepts that appear in the process of and as a result of technical progress and the development of science. “All scientists are linguists to some extent. They are responsible for devising a constituent terminology, a skeleton language to talk about their subject-matter” (Ullmann S., 1951). This quotation makes clear one of the essential characteristics of a term – its highly conventional character. A term is generally very easily coined and easily accepted; and new coinages as easily replace out-dated ones. Terms therefore are rather transitory by nature, though they may remain in the language as relics of a former stage in the development of a particular branch of science. Terms are characterised by a tendency to be monosemantic and therefore easily call forth the required concept.

Terms are predominantly used in special works dealing with the notions of some branch of science. Therefore it may be said that they belong to the scientific style. But their use is not confined to this style. They may as well appear in other styles: in newspaper style, in publicistic style, in the belle-lettres style, and practically in all other existing styles. But their function in this case changes. They no longer perform their basic function, that of bearing an exact reference to a given notion or a concept. The function of terms, if encountered in other styles, is either to indicate the technical peculiarities of the subject dealt with, or to make some reference to the occupation of a character whose language naturally contains special words and expressions.

With the increase of general education and the expansion of technique to meet ever growing needs and desires of mankind, many words that were once terms have gradually lost their qualities as terms and have passed into the common literary vocabulary. This process is called “determinisation”. Such words as television, computer, mobile phone, e-mail and the like have long been in common use and their terminological character is no longer evident.

Correlated to terms are professionalisms, the words used in a certain trade, profession by people connected by common interests both at work and at home. They commonly designate some working process or implement of labour. Professional words name anew already existing concepts and have the typical properties of a special code, but they do not aim at secrecy. They perform a socially useful function in communication, facilitating a quick and adequate grasp of the message. The main feature of a professionalism is its technicality. Professionalisms are special words in the non-literary layer of the English vocabulary, whereas terms are a specialised group belonging to the literary layer of words. Terms, if they are connected with a field or branch of science or technique well-known to ordinary people, are easily decoded and enter the neutral stratum of the vocabulary. Professionalisms generally remain in circulation within a certain community, as they are linked to a common occupation and social interests.

The semantic structure of the term is usually transparent and is therefore easily understood. The semantic structure of a professionalism is often dimmed by the image on which the meaning of the professionalism is based, particularly when the features of the object in question reflect the process of work, metaphorically or metonymically. Like terms, professionalisms do not allow any polysemy, they are monosemantic. Here are some professionalisms used in different spheres of activity: tin-fish (submarine), piper (a specialist who decorates pastry with the use of a cream-pipe); outer (a knock out blow).

A good illustration of professionalisms as used by a man-of-letters can be found in Dreiser’s “Financier”:

“Frank soon picked up all the technicalities of the situation. A ‘bull’, he learned, was who bought in anticipation of a higher price to come; and if he was ‘loaded’ up with ‘line’ of stocks he was said to be ‘long’. He sold to ‘realise’ his profit, or if his margins were exhausted he was ‘wiped out’. A ‘bear’ was one who sold stocks which most frequently he did not have, in anticipation of a lower price at which he could buy and satisfy his previous sales.”

In the extract above, each financial professionalism is explained by the author and the words themselves are in inverted commas to stress their peculiar idiomatic sense and also to indicate that the words do not belong to the standard English vocabulary in the meaning they are used.

ACTIVITIES

Questions:

1.    Identify stylistics in terms of the general theory of information.
2.    Give a definition of a functional style. What type of information do functional styles express?
3.    What does the choice of functional style depend on?
4.    What classes is the vocabulary of language subdivided into with respect to functional styles? What are the properties of stylistically neutral words?
5.    Describe the structural and semantic features of the colloquial style.
6.    What functional style does slang belong to? Give examples of general British and American slang; of American campus and teenagers’ slang.
7.    List the styles distinguished within the formal English language. What are their characteristic features?
8.    How are terms coined? What are their essential properties?
9.    What linguistic phenomenon is called “de-terminisation”?
10.    State the difference between a term and a professionalism.

Exercises:

1. Point out stylistic differences within the groups of synonyms.

face – visage – mug – deadpan;
nose – snout – beak – nasal cavity;
I think – I gather – I presume – I take it – I guess it – me thinks;
boy – youth – lad – young male person – youngster – teenager;
lass – girl – maiden – wench – young female person;
nonsense – absurdity – rot – trash;
legs – pins – lower extremities;
Silence, please! – Stop talking! – Shut your trap!
friend – comrade – pal – buddy – acquaintance;
Hurry up! – Move on! – Hasten your step!

2. Replace the colloquial expressions by more neutral ones.

(a) What do you think of her? – She’s jolly! – Really? – Oh, yah! She’s fun, to be sure! A bit too fat for my taste, though. – Oh, come on, you’re being too choosy. She’s just right. – Doesn’t look like it to me, anyway.

(b) I take it, he screwed his life himself, the jerk. Took to drinking, and things. He sure did. But then, again, come to think of it, who wouldn’t with that stupid ass of a woman around all the time? He just couldn’t make it.

3. Read an interview that John Kerry, a candidate for the US presidency, gave to the reporters of “Time” in the course of the 2004 election campaign. Analyze the vocabulary and structures used from the standpoint of style.

“I’m All For Strength, When Appropriate”
Time, March 15, 2004

TIME: What would you have done about Iraq had you been the President?

KERRY: If I had been the President, I might have gone to war but not the President did. It might have been only because we had exhausted the remedies of inspections, only because we had to – because it was the only way to enforce the disarmament.

TIME: But it turns out there was nothing to disarm.

KERRY: Well, if we had kept on inspecting properly and gone through the process appropriately, we might have avoided almost a $200 billion expenditure, the loss of lives and the scorn of the world and the breaking of so many relations.

TIME: Would you say your position on Iraq is (a) it was a mistaken war; (b) it was a necessary war fought in a bad way; or (c) fill in the blank’?

KERRY: I think George Bush rushed to war without exhausting the remedies available to him, without exhausting the diplomacy necessary to put the U.S. in the strongest position possible, without pulling the logistics and the plan to shore up Iraq immediately and effectively.

TIME: And you as a Commander in Chief would not have made these mistakes but would have gone to war?

KERRY: I didn’t say that.

TIME: I’m asking.

KERRY: I can’t tell you.

TIME: Might the war have been avoided?

KERRY: Yes.

TIME: Through inspections?

KERRY: It’s possible. It’s not a certainty, but it’s possible. I’m not going to tell you hypothetically when you have reached the point of exhaustion that you have to use force and your intelligence is good enough that it tells you you’ve reached that moment. But I can tell you this: I would have asked a lot of questions they didn’t. I would have tried to do a lot of diplomacy they didn’t.

TIME: You would have asked more questions about the quality of intelligence?

KERRY: Yes. If I had known that (Iraqi exile leader Ahmed) Chala-bei was somebody they were relying on, I would have had serious doubts. And the fact that we learn after the fact that that is one of their sources disturbs me enormously.

TIME: As a Senator, could you not have asked that question?

KERRY: We asked. They said: Well, we can’t tell you who the sources are. They give you this gobbledygook. I went over to Pentagon. I saw the photographs. They told us specifically what was happening in certain buildings. It wasn’t.

TIME: You were misled?

KERRY: Certainly by somebody. The intelligence clearly was wrong, fundamentally flawed. Look, the British were able to do a two-month of what happened to their intelligence. This Administration wants to put it off to 2005. It’s a national security issue to know what happened to our intelligence. We ought to know now.

TIME: Obviously it’s good that Saddam is out of power. Was bringing him down worth the cost?

KERRY: If there are no weapons of mass destruction – and we may yet find some – then it is a war that was fought on false pretences, because that was the justification to the American people, to the Congress, to the world, and that was clearly the frame of my vote of consent. I suggested that all the evils of Saddam Hussein alone were not a cause to go to war.

TIME: So, if we don’t find WMD, the war wasn’t worth the cost? That’s a yes?

KERRY: No, I think you can still wait – no. You can’t – that’s not a fair question, and I’ll tell you why. You can wind up successful in transforming Iraq and changing the dynamics, and that may take it worth it, but that doesn’t mean that transforming Iraq was the cause that provided the legitimacy to go. You have to have that distinction.

TIME: You’ve said the foreign policy of triumphalism fuels the fire of jihadists. Is it possible the U.S. show the force in Iraq tempers the fire of jihadists?

KERRY: I’m all for strength when appropriate, and, you bet, there are a lot of countries in the Middle East that understand strength, and it’s a very important message. But in my judgment, the way it was applied this time, it has encouraged street-level anger, and I have been told by people it encourages the recruitment of terrorists. I mean, look, even Rumsfeld’s own memo underscores that they haven’t discovered how to stem the tide of recruitment.

TIME: Why would internationalizing the Iraq be a more effective strategy for stabilizing the country?

KERRY: The legitimacy of the governing process that emerges from an essentially American process is always subject to greater questioning than one that is developed with broader, global consent.

TIME: How do you bring in others?

KERRY: I spent the time to go to the U.N. and sit with the Security Council before the vote, because I wanted to ascertain what their real state of mind was and whether or not they would be prepared to enforce the resolution, provide troops, whether or not they took it seriously, whether or not they would share costs and burden, and I came away convinced after a two-hour conversation, a lot of questions, that they would.

TIME: You’ve criticised the pre-emptive nature of the Bush doctrine.

KERRY: Let me emphasise: I’ll pre-empt where necessary. We are always entitled to do that under the Charter of the U.N., which gives the right of self-defence of a nation. We’ve always had a doctrine of pre-emption contained in first strike throughout the cold war. So I understand that. It is the extension of it by the Bush Administration to remove a person they don’t like that contravenes that.

to be continued