Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Английский язык»Содержание №26/2004

METHODS OF TEACHING

Погружение в языковую среду

Основным видом работы ребёнка на уроках иностранного языка является речевая деятельность. Каждый новый акт взаимопонимания можно расценить как “открытие”. Стимулировать детей к этим открытиям может только погружение в языковую среду вплоть до полного запрета на использование родного языка. Особенно это важно для гиперактивных детей, у которых речевая активность на уроке бывает очень высокой именно благодаря тому, что всю свою энергию они пускают по этому новому для них руслу. Начиная с 3-ей учебной недели, уроки по второй ступени пособий “I LOVE ENGLISH” практически полностью ведутся на английском языке, за исключением тех немногих моментов, когда использование родного языка помогает создать необходимое эмоциональное напряжение (например: Unit II урок 7–3 – перед приходом Санта Клауса желательно рассказать о том, чем он отличается от Деда Мороза и о том, как дети в Англии празднуют Рождество).

Помня о том, что у дошкольников и младших школьников правое полушарие, отвечающее за образное мышление, развито гораздо сильнее левого, при введении запрета на русскоязычную речь рекомендуем создать к концу 2-ой недели образ ключа, которым дети как бы закрывают в начале каждого урока свои “русские язычки”. В данном случае игра слов позволяет детям конкретизировать такое абстрактное для них понятие как “русский или английский язык”. В последующем, исключая детей из игры за нарушение правила, следует обращаться именно к этому образу: “Ребята, Вовочка без разрешения открыл свой “русский язычок”. Очень жаль, что следующий кон мы будем играть без него!”

Помните, что для детей Вы являетесь носителем языка. Чтобы у ребенка возникло желание с Вами говорить, необходимо дать ему понять, что Вас в первую очередь волнует не форма высказывания, а ваше с ним взаимопонимание. Например, если ребенок на вопрос: “What’s there on the table?”, отвечает кратко: “A bear!”, непременно выразите свое одобрение кивком головы, улыбкой или кратким “Yes!”. Ведь главное (!) – он понял Ваш вопрос и, между прочим, правильно на него ответил (в краткой форме). Произошло взаимопонимание! Заострите на этом внимание, но после этого непременно дайте полный правильный ответ: “There is a bear on the table!”

Созданию на уроке атмосферы полного взаимопонимания способствует беспереводная семантизация. Учитель должен помнить, что перевод с одного языка на другой затрудняет создание образа языка и замедляет реакцию ребенка. Мы предлагаем следующие способы беспереводной семантизации:

– Использование наглядных пособий. “Методические разработки для учителя” включают в себя комплект наглядных пособий к каждому уроку. На картинках уроки обозначаются двумя цифрами. Например, 4–2 – означает второй урок четвертой недели. Рядом с некоторыми картинками отмечено, каким цветом они должны быть закрашены. Остальные картинки учитель раскрашивает по своему усмотрению. Если у учителя есть возможность использовать игрушки вместо картинок, это можно только приветствовать.

– Описание ситуации. Иногда на уроке действительно невозможно бывает обойтись без помощи родного языка. Это случается, как правило, в первые три учебные недели. Так, например, в уроке 1-3 (п.5), учителю необходимо спровоцировать детей задать мышке вопрос “What’s your name?” Средств английского языка еще явно не хватает. Как поступает учитель?

Правильно: Вам нравится мышка? Интересно, а как ее зовут? Давайте спросим!

Неправильно: Давайте спросим: “Как тебя зовут?”

Обратите внимание на то, что в первом случае прямого перевода нет. Есть описание ситуации (ситуация – мы не знаем, как зовут мышку) и побуждение к действию.

– Разъяснение на иностранном языке. Когда словарный запас детей становится достаточно богатым, разъяснение средствами изучаемого языка перестает быть проблемой, но мастерство учителя заключается в умении объясниться простейшими словами и фразами и вселить в детей уверенность в том, что это доступно и им. Для этого в программу включены разговорные фразы типа “Do you know?”, “Ask me!”, “What’s this?”, ”What’s the English for…?”и т.д.

– Движения и жесты. Один из самых простых и надежных способов семантизации – использование жестов. Многие дети порой бессознательно прибегают к помощи жестов при попытке выразить мысль или вспомнить что-либо. Мы широко эксплуатируем эту возрастную особенность детей. Практически каждая фраза вводится в сопровождении того или иного жеста и вплоть до полного усвоения фразы сопровождается им. Учителю часто бывает достаточно показать жест, чтобы ребенок вспомнил необходимое слово. В методических разработках описаны жесты, используемые большинством учителей. Однако каждый учитель волен выбирать тот или иной жест по своему усмотрению.

– “Лестница знаний”. Рассмотрим проблему взаимопонимания на примере фразы “What do you have?” (рисунки 1–4). Полное взаимопонимание происходит, если вопрос воспринят и реакция на него адекватна. В этом случае ученик и учитель находятся как бы на одной ступени лестницы знаний (рис.1).

Теперь представим себе, что на свой вопрос учитель не получает ответа. Это говорит о том, что ребенок еще не добрался до той ступени, на которой учитель ожидал его увидеть (рис.2), и учителю для достижения взаимопонимания необходимо спуститься на определенное количество ступеней. И тут учителя поджидает соблазн скатиться к самому подножию лестницы – фонетической отработке, т.е. просто предложить ребенку повторить правильный вариант (рис.3).

На практике это обычно выглядит приблизительно так:

– What do you have?
– ???
– Повтори: I have a cat.

Есть ли в данном случае взаимопонимание или хотя бы стремление к нему? Ответ однозначен – НЕТ! Подумайте сами, в каком глупом положении находится учитель! Сам задает вопрос, и сам же на него отвечает!

Происходит ли процесс обучения? Тоже – нет! Ведь процесс обучения – это не абстрактное проговаривание фраз, а “взбирание” по лестнице знаний. Прогресс имеет место лишь в том случае, если ребенок подтянулся хотя бы на одну ступень вверх. Значит, учителю необходимо начать постепенно спускаться по лестнице, нащупывая уровень знаний ребенка (рис.4).

– What do you have? (Спрашивает учитель и ждёт, что ученик ответит: I have a cat.)
– ??? (Ребёнок молчит. Возможно, он просто отвлёкся и необходимо привлечь его внимание к предмету разговора. Спускаемся на одну ступень.)
– Do you have a dog?
– ??? (Не реагирует? Возможно, он забыл структуру: I have… Спускаемся ещё на одну ступень.)
– Look! I have a dog. (Говорит учитель, держа в руках собаку, и тут же возвращается к предыдущему вопросу: “Do you have a dog?” Если ребёнок отвечает: “No!” Подтягиваем его ещё на одну ступень, т.е. возвращаемся к первому вопросу: “What do you have?” Очень вероятно, что ученик на этот раз ответит верно.)
– ??? (Но если он всё ещё молчит, спускаемся ещё ниже, на 4-ю ступень. Вероятно, он просто забыл слово “cat”. Напомним: )
– Do you have a cat?
– Yes! (Ну наконец-то! Ваши труды вознаграждены! Вот он счастливый миг взаимопонимания! Обязательно улыбкой, кивком головы проявите свою радость и повторите полный ответ:)
– Yes! You have a cat.

Важно помнить о том, что для гиперактивных детей характерно циклическое отключение внимания, следовательно, семантизировать все, что говорится на уроке надо до полного усвоения детьми материала.

Мещерякова В.Н.,
автор комплекта пособий для детей “I LOVE ENGLISH”